Напоминание

"Использование поэтического текста в качестве средства обучения языку"


Автор: Идиатуллина Лейсан Тагировна
Должность: старший преподаватель кафедры межкультурной коммуникации и лингвистики
Учебное заведение: Казанский государственный институт культур
Населённый пункт: г.казань
Наименование материала: статья
Тема: "Использование поэтического текста в качестве средства обучения языку"
Раздел: высшее образование





Назад




Использование поэтического текста в качестве средства обучения

языку

Использование поэтического текста

в качестве средства обучения

языку как на уроках, так и во внеклассной работе по предмету в средней

школе является традиционным для отечественной методики XX века.

Об

этом

свидетельствует

обширная

методическая

литература,

затрагивающая

различные

аспекты

проблемы

использования

поэзии

в

процессе обучения

в средней школе (А.А.Любарская, 1935; Л.Э.Бинович,

1949; П.Г.Мазин, 1959; А.В. Лившиц, 1963; Л.Н.Наумова, А.И.Хлызова, 1975;

А.С.Комаров, 1986; Т.П.Камаева и др., 1996; И.Э.Риске, 2000; Н. Л. Каткова,

2002 и др.).

Традиционно использование поэтического текста в качестве средства

обучения

преследует

такие

цели,

как

формирование

и

закрепление

фонетических навыков, расширение словарного запаса, активизацию речевой

деятельности

учащихся,

активное

усвоение

грамматических

конструкций,

развитие

такого

коммуникативного

умения,

как

выразительное

чтение,

знакомство с литературой страны изучаемого языка, и включает такие виды

работы,

как

выразительное

чтение

поэтиче ского

текста

,

их

общефилологический анализ, обсуждение содержания поэтического текста,

заучивание их наизусть и составление их подстрочного перевода. Работа над

художественным переводом текста на родной язык всегда рассматривалась

методистами

и

учителями

как

дополнительная,

и

поэтому

давалась

в

качестве домашнего задания для желающих или осуществлялась как одна из

форм внеклассной работы по предмету.

Новая личностно-ориентированная концепция образования конца ХХ

века (А. В. Петровский, 1987; В. В. Сериков, 1994; И. А. Цатурова, 1995; С. В.

Кульневич,

1997;

И.

С.

Якиманская,

1999

и

др.),

предполагающая

при

обучении языку направленность на формирование черт «вторичной языковой

личности» учащегося (Ю. Н. Караулов, 1987; Е. И. Воробьева, 1999; Н. Д.

Гальскова, 2000; Л. И. Гришаева, 2002), изменила место художественного

перевода текста в обучении языку.

Ставящийся в рамках личностно-ориентированного подхода акцент на

формирование

социокультурной

компетенции

и

развитие

креативности

учащихся,

а

также

стремление

сделать

ученика

активным

субъектом

деятельности учения, придать учебному процессу реальную практическую

направленность

определили

особый

интерес

методистов

и

учителей

к

использованию ХППТ на уроках ИЯ и во внеклассной работе по предмету.

В

современных

публикациях

перевод

поэзии

в

средней

школе

рассматривается в контексте истории использования перевода в практике

преподавания

языка

(Л.

В.

Ладоненко,

2003)

и

определяется

как

«своеобразный диалог культур» (Ю. Н. Балабардина, 2003). Предлагаются

отдельные упражнения, направленные на формирование навыков и умений

поэтического

перевода

(Е.А.Морозова,

2003),

разработки

внеклассных

мероприятий (Н. Ф. Ратина, 2002; Г. Х. Хайдарова, 2002) и спецкурсы по

художественному переводу текста для общеобразовательной школы (Н. П.

Каткова, 2002).

В то же время еще не определены место художественного перевода

текста

в процессе обучения, оптимальный возраст учащихся для начала

обучения художественному переводу текста на родной язык , критерии отбора

поэтических текстов для перевода и критерии оценки детских переводов. В

результате

образовательный,

развивающий

и

воспитательный

потенциал

поэтического перевода остается до конца нереализованным в современном

учебном процессе, тогда как работа над художественным переводом текста на

родной язык может явиться средством для усовершенствования языковой

компетенции учащихся.



В раздел образования