Автор: Носкова Галина Ивановна Должность: учитель русского языка и литературы Учебное заведение: МКОУ СОШ Населённый пункт: село Новицкое, Приморский край Наименование материала: Методическая разработка урока внеклассного чтения по литературе в 7 классе Тема: В гостях у Роберта Бернса Раздел: среднее образование
Методическая разработка урока внеклассного чтения по литературе в 7 классе
«В гостях у Роберта Бернса»
1)
Сегодня мысленно вы перенесетесь в северную страну Шотландию XVIII
века.
Представьте себе заснеженную деревушку, а в ней глинобитную хижину,
которую своими руками построил фермер Уильям Бернс. А эти книги он привез из
столицы Шотландии – Эдинбурга.
По вечерам при зажженной свече Уильям что-то долго пишет. Растут кипы
листов исписанной бумаги. Это отец составляет «Учение о вере и благочестии» для
своего сына Роберта. И не предполагает старый Уильям, что придет время и
выросший Роберт сам найдет для людей свои слова – о чести и долге, о любви и
мужестве, а одно из первых стихотворений посвятит ему, отцу.
2)
Звучит стихотворение «Был честный фермер мой отец».
- Можем ли мы что-то узнать из этих стихов о жизни поэта?
(Да, это стихотворение можно назвать автобиографическим. Поэт вспоминает
свое детство, наставления отца, то, что не оставив наследникам больших денег,
отец сумел даровать им нечто большее – глубокую убежденность в том, что человек
всегда
должен
оставаться
честным.
Роберт
не
стыдится
отцовской
бедности,
искренне веря в то, что не толстый кошелек делает человека счастливым).
3)
Прочтем еще одно из произведений Бернса – стихотворение «Честная
бедность».
- Во что верит поэт?
(Он верит в то, что будет день, когда кругом все люди станут братьями. Эта
мечта о всеобщем братстве пронизывает все стихотворение).
- А каким языком Бернс говорит о вечных ценностях?
(Язык
поэта
–
народный,
напевный,
понятный
простым
людям.
Никакой
выспренности, никакой патетики – только живость и естественность разговорной
народной речи).
- Кого высмеивает поэт и кого он поднимает на пьедестал?
(Как и в других
стихах Бернса, здесь героем является добрый, честный,
неунывающий бедняк. Бернса восхищает искренность и веселость бедняков, а для
сытых и самолюбивых толстосумов поэт не жалеет ядовитых слов).
- Вы обратили внимание на напевность, музыкальность этого стихотворения?
(Повторяемость отдельных строк делают стихи Бернса очень музыкальными. И
это не мудрено – ведь поэзия Бернса – плоть от плоти шотландской народной
поэзии. Стихи Бернса выросли на древних шотландских балладах, поэтому они так
напевны).
- Тогда давайте послушаем музыкальную версию этого стихотворения (звучит
запись этой песни в исполнении А.Градского).
- Вы не заметили, какие слова чаще других повторяются в поэзии Бернса?
(Это слова «честь», «честность». Герой Бернса может повторять все: деньги,
урожай, крышу над головой, но при этом он всегда остается честным).
4)
Бернс не навидел самодовольных богачей, всегда снисходителен к бедному
люду. И если недостатки богачей он высмеивает откровенно зло, то над
недостатками бедняков он всего лишь подтрунивает. Пи этом поэт понимает, что и
у простых людей есть свои чувства, и тут уж вовсю проявляются искрометный
юмор и озорство Бернса.
(Чтение по ролям стихотворения «Старуха, дверь закрой»).
Говорят, упрямство – национальная черта шотландцев. Что могло заставить
старуху заговорить?
(То, что кто-то заподозрил, что она – плохая хозяйка и у нее «сырой пирог»).
5)
Бедность, превращаемая в доблесть, - это вообще национальная черта
англоязычной литературы. И сейчас мы увидим инсценированный эпизод
повести другого писателя. Действие этого произведения происходит в другой
стране и в другое время, но вы почувствуете, как близки друг другу герои
Бернса и марка Твена.
(Инсценированный эпизод повести «Принц и нищий» - встреча принца Эдуарда
с Томом Кенти, рассказ Тома Кенти о жизни мальчишек во Дворе Отбросов. Этот
эпизод можно инсценировать по комедии С.Михалкова «Том Кенти». По ходу
действия мы включаем, спетую Томом Кенти песенку Бернса «Робин»).
- Узнали ли вы этих героев?
- Не кажется ли вам, что Том Кенти и герои Бернса очень близки друг другу?
Да, и в первую очередь то, что и персонажи Бернса, и герой М. Твена не
стыдятся
своей
бедности,
они
веселы,
лукавы,
жизнерадостны,
и
потому
их
жизнелюбию могут позавидовать и чопорные богачи, и даже сам принц Англии).
- А вы догадались, кто такой Робин – герой песенки, спетой Томом Кенти?
(Конечно, Робин – это сам Робертс Бернс. Согласно легенде, в ночь перед
появлением на свет будущего поэта в дом его родителей явилась цыганка, которая
нагадала, что ожидаемый ими младенец станет знаменит и покорит много сердец. У
него не будет больших денег, но его ждет признание и любовь простых людей
Шотландии.
Именно
эта
семейная
легенда
положена
в
основу
стихотворения
«Робин».
6)
Бернс
всегда
преклонялся
перед
людьми
сильными.
Одному
из
них
он
посвятил стихотворение «Макферсон перед казнью».
Чтение стихотворения.
- Как держится Макферсон перед казнью?
(Он мужественен и независим. Даже перед лицом смерти он сохраняет свою
отчаянную веселость и не преклоняет колен перед палачами).
- А что вам известно о Маркферсоне?
(По преданию, Макферсон -
пират и бунтарь, защитник простого народа.
Долгие
годы
он
был
неуловим
для
властей
и
уходил
от
преследователей.
Пойманный, он в ночь перед казнью сочинил эту песню, которую вскоре пела вся
Шотландия. Бернс переработал ее, прославив Маркферсона в веках).
7) Много теплых и нежных строк посвятил Бернс своей жене Джин, которая
вместе с ним несла все тяготы жизни. Ведь это так не просто быть женой опального
поэта.
В стихах, посвященных Джин, Бернс неожиданно предстает тонким лириком.
(Звучит музыкальная запись стихотворения «В полях под снегом и дождем» в
исполнении А. Градского).
8) Мы уже упоминали о музыкальности поэзии Бернса. Вот еще одно из
стихотворений, ставшее песней, - «Джон Ячменное Зерно». Это одно из самых
популярных произведений Бернса, и многие переводчики пытались перевести его.
Тут мы с вами сталкиваемся с проблемой перевода. Очень непросто донести до
читателя яркость и живость языка поэта.
Перед
вами,
на
доске,
-
три
варианта
перевода
первой
строфы
этого
стихотворения. Что вы можете сказать о каждом из вариантов?
1.
Когда-то древних три царя
Царили заодно.
И порешили: «Сгинь ты, Джон
Ячменное Зерно!»
И.Михайлов
2.
Три короля из трех сторон
Решили заодно:
«Ты должен сгинуть, юный Джон
Ячменное Зерно!»
Э.Багрицкий
3.
Трех королей разгневал он,
И было решено,
Что навсегда погибнет Джон
Ячменное Зерно.
С.Маршак
В первом четверостишии лучше бы вместо слова «царей» было слово «короли»
да
и
сочетание
«…царя
царили»
неудачно.
По
смыслу
слова,
заключенные
в
кавычки,
-
не
решение,
не
приговор,
как
должно
быть
по
тексту,
а
некое
заклинание. Да и «порешили» не совсем удачное слово.
Во
втором
четверостишии
–
слово
«короли»
вместо
слова
«царей»,
но
словосочетание «из трех сторон» - это попросту не по-русски.
Учащиеся
приходят
к
выводу,
что
у
Маршака
–
самый
удачный
вариант
перевода,
здесь
ни
одно
слово
не
выступает
отдельно,
оно
цепко
связано
с
остальными, незаменимо в данном случае.
9)
Маршак
считается
лучшим
переводчиком
Бернса,
и
именно
его
перу
принадлежат стихи, посвященные великому поэту Шотландии.
(Чтение стихотворения С.Маршака «На Родине Бернса»).
10) В нашем шумном, быстроменяющемся мире все-таки остаются вечные
ценности – честность, верность, доброта. И когда вам станет грустно – возьмите в
руки томик Бернса, перелистайте его, вспомните любимые строки. Прочитайте
Бернса просто так, для себя – «не по службе, а по душе», не потому, что того
требует учебная программа, а потому, что вам этого хочется.
(Учащиеся читают любимые стихи Бернса).