Автор: Калямин Александр Анатольевич
Должность: заместитель начальника кафедры
Учебное заведение: ДВОКУ
Населённый пункт: г. Благовещенск
Наименование материала: Статья
Тема: "Особенности организации обучения иностранных студентов"
Раздел: высшее образование
ОСОБЕННОСТИ ОРГАНИЗАЦИИ ОБУЧЕНИЯ ИНОСТРАННЫХ СТУДЕНТОВ
При обучении в российском вузе иностранных студентов преподавателю необходимо
строить педагогическое общение с учетом ряда факторов, основным из которых является
специфический межкультурный характер общения студентов с преподавателем. Особое
место в построении педагогического межкультурного общения отводится начальному
этапу обучения иностранных студентов, который является сложным и неоднозначным
периодом
адаптации
и
социализации.
К
его
особенностям
следует
отнести
новую
социокультурную среду, значительные психологические, эмоциональные и физические
нагрузки, интенсивный характер обучения, профессиональную направленность обучения,
значительную
учебную
занятость
студентов,
преемственность
на
горизонтальном
и
вертикальном уровне, то есть между предметами и между этапами; координация обучения
между
учебными
дисциплинами
и
так
далее.
Можно
выделить
следующие
этапы
адаптации: преодоление языкового барьера; вхождение в студенческую среду; усвоение
основных
норм
интернационального
коллектива;
выработка
стиля
поведения;
формирование устойчивого положительного отношения к своей будущей профессии.
Проблемы иностранных студентов на этапе адаптации связаны с новыми требованиями
российской
высшей
школы,
с
их
статусом
иностранца
в
России,
с
особенностями
возрастной психологии, с их национально-психологическими особенностями.
Общение между преподавателем и иностранными студентами как представителями
разных культур может протекать в различных ситуациях, быть успешным или, наоборот,
приводить к культурному шоку. Условия успешной коммуникации зависят от правильного
построения учебного процесса, скорейшей учебной, социально-психологической и других
видов
адаптации,
контакта
учащихся
с
преподавателем,
другими
студентами
и
окружающими их людьми, наличия учебных материалов, обеспеченности факультетов для
иностранных
граждан
грамотными
специалистами
и
многих
других
необходимых
составляющих. По мнению современных исследователей, формирование межкультурной
коммуникации «предполагает учет трех основных составляющих: этнопсихологической
(обусловленной
ментальными
особенностями
национальных
культур),
поведенческой
(обусловленной национально-культурной спецификой коммуникативного поведения) и
обусловленной собственно национально-культурным языковым содержанием». Поэтому
преподавателям
приходится
решать
вопросы
и
языковой
подготовки
учащихся,
и
«выравнивания» уровня знаний иностранцев, приехавших из разных стран, и строгого
«дозирования»
учебного
материала,
и
определения
баланса
между
учебными
дисциплинами на последующих этапах.
В течение первого учебного года иностранные учащиеся адаптируются к новым
требованиям российской вузовской системы, а затем процесс адаптации продолжается на
старших курсах. Задача преподавателей в первый год обучения – максимально приблизить
уровень
социокультурного,
личностного
и
образовательного
развития
иностранных
студентов к уровню российских первокурсников.
Основная часть иностранных студентов, приезжающих на учебу в Россию, плохо
осведомлена о культуре общения, о русском речевом этикете. Поэтому важный элемент
педагогической деятельности – научить их межкультурному и межличностному общению
в новых условиях. Педагогическое общение реализуется в аудитории, во время и после
занятий, во внеучебное время. На занятиях общение преподавателя с учащимися строится
с помощью условно-речевых ситуаций и нередко носит несколько условный характер.
Внеаудиторная деятельность может быть более разнообразной и естественной. Чем более
успешной будет эта работа, тем быстрее представители разных культур смогут достичь
взаимопонимания.
Желание иностранцев «ускорить процесс вхождения в иной социум с целью уменьшения
дистанции между собственной культурой и культурой страны изучаемого языка» вполне
понятно и объяснимо. Но искусственно ускорить этот процесс невозможно. Неминуемо
возникнут противоречия между участниками коммуникации, принадлежащими к разным
культурам.
В этот период очень важны поведение и позиция преподавателя, который должен помнить
о недопустимости давления, назидательности. Ему необходимо проявить особый такт,
полностью исключив навязчивую пропаганду иной культуры. Главным в этот период
является
не
пропаганда
национального,
не
противопоставление,
а
сопоставление
различных культур и утверждение мысли, что культура сближает народы.
Развитие умений и навыков межкультурного общения в процессе педагогического
общения тесно связаны с адаптацией и социализацией иностранных студентов в новых
условиях, когда и на занятиях, и во внеаудиторное время происходит знакомство с новой
для них страной и культурой и « вторичная социализация языковой личности учащегося».
На начальном этапе обучения, преподаватель для развития основ общения обязательно
должен
включать
в
уроки
диалоги,
ролевые,
имитационно-моделирующие
игры,
учитывающие межкультурные различия, а также занятия по речевому этикету. Все эти
виды
деятельности
учат
студентов-иностранцев
межкультурному
общению,
помогают
преодолеть барьеры общения. Педагог, который владеет технологией педагогического
общения,
должен
наладить
контакт
с
группой
студентов
и
с
каждым
студентом
в
отдельности.
В
период
академической
и
социально-психологической
адаптации
иностранные
учащиеся
претерпевают
значительные
изменения
как
личности:
они
становятся членами студенческого малого и большого коллектива – от академической
группы
до
университета.
В
новых
условиях
обучения
иностранных
студентов
преподаватель должен стремиться использовать все возможные средства эмоционального
и психологического воздействия для создания нормальной атмосферы в учебной группе,
избегать
давления
и
назидательности,
а
также
авторитарного
тона
в
общении
с
учащимися.
Необходима
технология
обучения,
направленная
на
академическую,
социально-психологическую
и
социокультурную
адаптацию
иностранных
студентов,
которая
бы
способствовала
успешному
межличностному,
межкультурному
и
профессиональному общению.
Педагогическое общение рассматривается как специфическая форма взаимодействия
субъектов межкультурного общения в вузовской аудитории. «Межкультурное общение
представляет
собой
процесс
коммуникативного
взаимодействия
между
индивидами,
являющимися
носителями
разных
культур
и
имеющими
собственный
языковой
код,
конвенции
поведения,
ценностные
установки,
обычаи
и
традиции».
Основы
межкультурного общения необходимо формировать со дня приезда иностранных учащихся
в
Россию,
так
как
они
попадают
в
совершенно
новую
для
себя
социальную
среду,
приспосабливаются
к
жизни
в
другой
стране,
в
условиях
новой
культуры,
решают
проблемы взаимоотношений со студентами из одной с ними или из различных стран в
учебной
группе.
Очевидна
необходимость
изучить
применительно
к
контингенту
иностранных студентов процесс формирования готовности личности к межкультурной
коммуникации. Формирование готовности иностранцев к межкультурной коммуникации в
значительной степени зависит от их личного опыта общения в инокультурной среде,
прежде всего – от их обучения в мононациональной или в интернациональной группах. По
данным исследований, в интернациональных группах складывается более благоприятная
ситуация
развития
личности.
Обучение
в
интернациональных
группах
не
только
повышает у иностранных учащихся готовность к межкультурной коммуникации, но и
моделирует условия, обеспечивающие адаптацию иностранцев к образовательной среде
российского вуза.
Педагогическое общение в вузовской иностранной аудитории:
– это средство адаптации иностранных студентов в условиях российской образовательной
вузовской системы;
–средство обучения русскому языку как языку межнационального общения;
– форма передачи русской и мировой культуры;
–
форма
воспитания,
то
есть
усвоения
социальных
норм,
социально-ролевого
взаимодействия и социализации иностранных учащихся;
– средство развития вторичной языковой личности учащегося;
– средство обучения и обеспечения межкультурной коммуникации;
– средство обучения коммуникативного поведения и основ коммуникативной компетенции
и компетентности.
–
средство
развития
личности
иностранного
студента,
в
том
числе –
е г о
профессионального становления.
Возможность
педагогического
общения
преподавателя
и
иностранных
студентов
складывается
в
ходе
их
педагогического
взаимодействия.
Мы
понимаем
это
взаимодействие
прежде
всего
как
образовательный
и
воспитательный
процесс,
направленный на развитие личности иностранного студента. Педагогическое общение
нельзя сводить лишь к коммуникации, это еще и сложная система взаимоотношений
между
двумя
сторонами,
представляющими
различные
культуры,
возраст,
пол,
образ
жизни и прочее. Можно сказать, что эти две стороны взаимно влияют друг на друга в
процессе
межкультурного
педагогического
общения.
Таким
образом,
педагогическое
общение
преподавателя
и
иностранных
студентов
–
не
только
обмен
учебной
информацией, но и взаимодействие педагога и учащихся, направленное на образование,
воспитание
и
развитие
студентов-иностранцев.
В
нем
заключены
резервы
совершенствования учебно-воспитательного процесса и развития основ межкультурной
компетентности
иностранных
учащихся.
При
этом
между
иностранным
студентом
и
преподавателем
вуза
существуют
субъектно-субъектные
отношения,
и
иностранный
учащийся
является
самостоятельным
равноправным
субъектом.
В
процессе
педагогического
общения
преподаватель
решает
педагогические
задачи,
дает
иностранным студентам общие и профессиональные знания, организует их учебную и
внеучебную
деятельность,
удовлетворяет
их
потребность
в
общении,
создает
благоприятную эмоциональную атмосферу в аудитории, помогает избежать конфликтов, в
том числе и межкультурного характера. Можно утверждать, что главным в педагогическом
общении
с
иностранными
студентами
должно
стать
повышение
педагогического
мастерства преподавателей как суммы педагогических умений, знаний и способностей.
Выделяют несколько основных коммуникативных умений преподавателей,
работающих в вузовской иностранной аудитории. Это:
умение вступать в контакт при любых условиях, даже без знания языка-посредника;
умение управлять своими эмоциями, особенно при разрешении конфликтов;
умение
осознавать
особенности
своей
культуры
по
сравнению
с
культурой
обучаемых;
умение
управлять
самочувствием
и
настроением
при
любых
обстоятельствах;
умение создать психологический контакт и тёплую эмоциональную атмосферу в
аудитории;
умение
воздействовать
на
иностранную
аудиторию
в
зависимости
от
ее
национального состава;
умение организовать научную и творческую деятельность студентов-иностранцев;
умение не допустить межкультурных и иных конфликтов в аудитории;
умение
выдержать
оптимальный
темп
общения,
что
особенно
трудно
в
интернациональной аудитории;
умение
понять
мотивы
поведения
иностранных
студентов
при
общении
с
преподавателем и между собой.
Из опыта преподавания известно, что в построении педагогического общения не
может быть мелочей. Даже фонетические параметры речи преподавателя (интонация,
высота тона, даже тембр голоса) могут оказаться шокирующими и неприемлемыми для
студентов-иностранцев. Голос преподавателя должен быть спокойным, не громким и не
тихим: если студенты из азиатского региона негативно воспринимают громкий голос,
принимая его за крик, то латиноамериканцев или арабов с их живостью характера утомит
тихий и размеренный голос преподавателя. Чтобы поддерживать внимание иностранных
слушателей,
речь
преподавателя
должна
быть
эмоциональной.
Дикция
педагога
в
иностранной аудитории – максимально четкая, но не преувеличенная, чтобы студенты
привыкали к естественному русскому произношению. Мимика и жесты преподавателя
должны быть понятны и приняты студентами, что не всегда является легкой задачей, так
как в разных культурах мимика и жесты имеют различное, а подчас и противоположное
значение.
Таким образом, педагог должен владеть технологией и техникой педагогического
общения,
эффективно
использовать
вербальные
и
невербальные
средства
и
приемы
воздействия на обучаемого.
Не менее важным моментом в педагогическом общении является отношение ко времени.
Разделяют культуры на монохромные и полихромные по отношению их представителей ко
времени. Студенты-иностранцы, обучающиеся в России, в подавляющем большинстве
относятся к полихромным культурам и не умеют четко планировать учебное время. Им
сложно не опаздывать на занятия, особенно в первые месяцы обучения, потому что в их
странах
такое
поведение
не
считается
предосудительным.
К
тому
же
они
не
могут
сосредоточиться на одном занятии, пытаясь делать несколько дел одновременно. Им также
трудно адекватно воспринимать временные ограничения выполнения заданий и тестов, так
как в их культурах важной является сама деятельность, а не ее временные рамки.
При построении педагогического общения с иностранными студентами также важно
принимать во внимание категорию пространства, которая сильно отличается в различных
культурах. Прежде всего, речь идет о дистанции общения, которая устанавливается в
зависимости
от
возраста,
пола,
религии,
социального
положения
участников
коммуникации. Подавляющее большинство иностранных учащихся приезжает к нам из
мусульманских
стран,
где
недопустимым
является
прикосновение
человека,
принадлежащего к другой религии.
Обратим внимание и на такой интересный для преподавателей момент межкультурного
общения,
как
гендерные
национально
обусловленные
представления,
то
есть
представления о месте и роли в социальной и образовательной жизни представителей
разного
пола.
Не
секрет,
что
для
многих
иностранных
студентов
в
их
стране
преподаватель-женщина и женщина вообще не играет такой важной роли, как в России.
Поэтому студенты должны привыкнуть к осознанию значимости женщин в российском
обществе и в российской культуре, что происходит далеко не сразу.
Преподаватели-практики
на
собственном
опыте
знают,
насколько
отличаются
национальные модели поведения студентов, приехавших из разных регионов. Поэтому
очень
удобна
для
практического
применения
классификация
культур,
предложенная
Ричардом Льюисом. Согласно его классификации, культуры по способу организации их
деятельности
подразделяются
на
моноактивные
(Германия,
США,
Великобритания,
Франция,
Швеция),
полиактивные
(Испания,
Италия,
страны
Латинской
Америки,
арабские страны) и реактивные (Китай, Вьетнам, Корея, Япония).
Представители моноактивных культур ориентированы на выполнение задачи,
пунктуальны, обязательны. В спорах сдержанны, вежливы, стараются быть объективными.
Представители полиактивных культур эмоциональны, импульсивны, многословны и не
всегда пунктуальны. Они часто меняют планы, но в трудных ситуациях способны к
импровизации.
В
третью
группу
объединены
культуры,
представители
которых
молчаливы, уважительны по отношению к собеседнику, пунктуальны. Считается, что
первым
двум
группам
(моноактивным
и
полиактивным
культурам)
сложно
общаться
между собой и легче – с представителями реактивных культур.
В интернациональной группе межкультурная коммуникация осуществляется в
процессе взаимодействия не только представителей одной культуры с представителями
других культур, но и в процессе взаимодействия иностранцев с преподавателем, который
является носителем культуры данной страны. В процессе общения со студентами важно
учитывать их ценностные ориентации и специфику национального менталитета. Можно
говорить
о
своеобразии
процесса
коммуникации
представителей
различных
культур.
Эмоциональные арабы или латиноамериканцы и внешне невозмутимые народы Юго-
Восточной Азии могут испытывать одинаково сильные чувства, но их проявление будет
различным. Поэтому, с одной стороны, преподавателю необходимо руководствоваться в
работе знанием особенностей коммуникации представителей разных народов, с другой,
учить их терпимости по отношению друг к другу, а с третьей, – обучать студентов
коммуникативному поведению носителей изучаемого языка.
Разумеется, преподаватель, работающий с иностранцами, должен иметь представление
о стиле и мотивах поведения своих студентов. Он также должен знать, кому и с кем из трех
перечисленных категорий культур проще общаться. Представления о стиле и мотивах
поведения студентов, с одной стороны, помогут избежать конфликтных ситуаций между
людьми,
принадлежащими
к
разным
культурам,
а
с
другой –
помогут
самому
преподавателю не делать ошибок в процессе педагогического общения. Из практики
известно,
что
многие
преподаватели
предпочитают
работать
с
определенным
контингентом. Возможно, их личные особенности позволяют им легче адаптироваться к
представителям этой культуры и легче принять данную манеру поведения.
Помимо трудностей, с которыми студенты встречаются в чужой стране, помимо
нередко болезненной адаптации, они испытывают трудности от столкновения с иными
культурами и менталитетом своих однокурсников. Им трудно разговаривать с другими
студентами, потому что они плохо понимают друг друга, у них нет общих интересов, у
студентов из разных стран разные характеры.
Итак, педагогическое общение в иностранной аудитории – специфическая форма
взаимодействия
субъектов
межкультурного
общения
преподавателя
и
студента.
Оно
формируется
на
основе
владения
преподавателем
специальной
технологии
общения,
зависит от его педагогического мастерства и направлено на образование, воспитание и
развитие иностранного студента. В нем заключены резервы совершенствования учебно-
воспитательного процесса и развития основ межкультурной компетентности как студента,
так и преподавателя.
В связи с этим, современный вуз – это поликультурное пространство, в котором
происходит диалог культур представителей разных народов и
преподавателей высшей
школы,
которые
должны
хорошо
владеть
организацией
межнационального
и
межкультурного.
Литература
1.
Рубина С. Н.,
Культурологический
подход
к
формированию
межкультурной
компетенции при обучении русскому языку в китайской аудитории// Русский язык как
иностранный и методика его преподавания: XXI век. Ч. II. Сб. науч.- метод. ст.– М.:
Газета «Правда», 2007, с. 93.
2. Филимонова Н. Ю., Годенко А. Е., Проблемы воспитания иностранных студентов как
проблемы саморазвития личности// Научный Вестник МГТУ ГА, сер. Международная
деятельность вузов. МГТУ ГА.– № 94(12). – 2005,c.51 – 60.
3. Дрокина
С. В.,
Влияние
культуры
общения
преподавателей
на
успешность
психологической адаптации студентов: Материалы Всероссийского семинара. Том 2.–
Томск: Изд-во ТПУ, 2008. с. 52.
4.
Арсеньев Д. Г.,
Зинковский А. В.,
Иванова М. А.,
Социально-психологические
и
физиологические проблемы адаптации иностранных студентов, СПб.: Изд-во СПбГПУ,
2003, с. 145.
5. Гришаева Л. И., Цурикова Л. В., Введение в теорию межкультурной коммуникации,
2006. с. 234.
6. Филимонова Н. Ю., Годенко А. Е., Предвузовская подготовка иностранных учащихся в
рамках непрерывного образования// Международное образование в начале ХХ века: Сб.
науч. тр. Ч. I. М.: МАДИ (ГТУ), 2005, с. 74 – 78.
7. Зиновьев Д. Б., Повышение педагогического мастерства будущего педагога на основе
формирования
социокультурной
толерантности/
Автореф.дис.канд.
пед.
наук.–
Новосибирск,2000.
8. Кан-Калик В. А. Основы профессионально-педагогического общения,.– Грозный: ГПИ,
1979.
9. Филимонова Н.Ю., Романюк Е. С., Тулупникова Т. Ю., Щукина Н. В.Особенности
работы
со
студентами-иностранцами
из
стран
Африки,
Азии,
Ближнего
Востока,
Латинской Америки (довузовский этап) : учеб. пособие: ВолгГТУ. – Волгоград, 2008. –80
с.
10. Арсеньев Д. Г.,
Зинковский А. В.,
Иванова М. А.
Социально-психологические
и
физиологические проблемы адаптации иностранных студентов, СПб.: Изд-во СПбГПУ,
2003, с. 49.