Автор: Редька Ольга Николаевна
Должность: учитель английского языка
Учебное заведение: МБОУ Ольховатская СОШ
Населённый пункт: п.Ольховатка, Воронежская область
Наименование материала: Статья
Тема: "Преодоление культурно-языковых барьеров."
Раздел: среднее образование
Преодоление культурно-языковых барьеров
Мы живем в эпоху Глобализации, когда происходит бурное международное общение
людей. Для общения нужен один глобальный язык. Международное общение проходит в
основном на английском языке. У каждого народа есть свой родной язык и культура.
Языки и культуры являются барьерами, разделяющими людей. Учителя иностранных
языков, переводчики, комментаторы – помощники в преодолении культурно-языковых
барьеров. Какова же их роль?
Каждый урок иностранного языка – это перекресток культур. Это практика
межкультурной коммуникации. Каждое иностранное слово отражает иностранный мир и
иностранную культуру. Работая в школе учителем английского языка много лет, я
прекрасно понимаю, что дети, изучая иностранный язык, делают языковые ошибки.
Конечно, я стараюсь корректно исправить ребенка, прошу повторить за мной. Я считаю,
что все это естественно. Не ошибается тот, кто ничего не делает. А ребенок учится.
Недавно мы изучали тему «Названия частей тела человека». Каково же было удивление
моих третьеклассников, когда они обнаружили, что у англичан восемь пальцев на руках и
two thumbs и еще ten toes. Ведь, у нас всего двадцать пальцев у каждого человека. Дети
были сильно удивлены. А когда я сказала, что у нас с вами есть руки, а у англичан есть
arms и hands, показав на руки и кисти, мои ученики притихли. Такая английская культура.
Ребята приняли эти понятия и успокоились. Культурный барьер более трудно
преодолевается.
На уроках и во внеурочной деятельности я стараюсь использовать как можно больше
страноведческого материала, чтобы познакомить учащихся с культурой англоязычных
стран. Мы переписываемся с Британской Королевой Елизаветой II. Дети всегда с
нетерпением ждут писем. Они бывают в восторге, когда ее Величество присылает нам
буклеты с фотографиями.
Языки должны изучаться в неразрывном единстве с миром и культурой народов,
говорящих на этих языках.
Возможно ли преодолеть культурно-языковые барьеры посредством перевода?
Переводчик должен в совершенстве знать оба языка. Язык – зеркало культуры. Он создает
реальную картину мира. Слово house не всегда дом. Слово стол в других языках имеет
другие значения. Слово «багровый» – красный. У нас оно имеет значение - нездорово
красный оттенок. Выражение flowers in her hands –маленький букет, а flowers in her arm –
большой букет. Картина мира мозаична. У разных народов свои картины. Переводчик
должен хорошо знать обе культуры.
Важна ли роль комментария, как способа преодоления языкового и культурного
барьеров? Классическая литература должна пройти испытание временем. Мы читаем
иногда и не понимаем написанного. В начале истории «Станционный смотритель»
описываются перекладные, прогоны, предъявлять подорожные – плата за проезд, прогоны
на две лошади означает низкий, мелкий чин. Что за семейство? У них орехи подают, они в
театре пиво пьют. Это означает, что семья плохая. Невеста из этой семьи неподходящая
молодому человеку.
Комментарий помогает преодолеть языковой барьер. Надо как можно больше знать и
понимать. Комментарий - это мостик между прошлым и настоящим.
Подведем итоги?
Я считаю, что в эпоху всемирного общения без границ роль учителя в преодолении
культурно-языковых барьеров огромна. Учитель стоит на первом месте. Никто не может
заменить его. Надо преодолевать культурные и языковые трудности вместе с детьми. Как
говорил великий Гете, надо изучать иностранный язык для того, чтобы лучше понять
родной. Для преодоления культурно- языковых барьеров важны переводчики, которые
должны знать оба языка и культуры этих стран, чтобы не искажать их. Комментарии также
нужны нам, как глоток воздуха человеку для дыхания, так как они помогают нам лучше
понимать нашу историю и культуру прошлого.