Напоминание

"Фортепианные транскрипции Ф. Листа"


Автор: Прокопьева Людмила Ивановна
Должность: преподаватель по классу фортепиано
Учебное заведение: МБУ ДО "ДШИ им. Н. Рушевой"
Населённый пункт: Республика Тыва, город Кызыл
Наименование материала: Статья
Тема: "Фортепианные транскрипции Ф. Листа"
Раздел: дополнительное образование





Назад




Муниципальное бюджетное учреждение

Дополнительного образования детей города Кызыла

«Детская школа искусств имени Нади Рушевой»

Статья

Тема: «Фортепианные транскрипции Ф. Листа»

Автор статьи:

Прокопьева Людмила Ивановна

Преподаватель по классу фортепиано

Кызыл-2017

Л.И. Прокопьева

Фортепианные транскрипции Ф. Листа .

Транскрипция

(лат.

transcriptio,

буквально

переписывание)

переложение,

переработка музыкального произведения, имеющего самостоятельное художественное

значение. Это может быть приспособление произведений для другого инструмента

(например,

фортепианная

транскрипция

вокального,

скрипичного,

оркестрового

сочинений

или

вокальная,

скрипичная,

оркестровая

транскрипция

фортепианных

сочинений), а также изменения в целях большего удобства или большей виртуозности

изложения без перемены инструмента (голоса), для которого предназначено произведение

в оригинале.

Транскрипция имеет длительную историю, восходя фактически к переложениям

песен и танцев различных инструментов XVI

XVII

веков. Развитие собственно

транскрипции началось в XVIII веке. Самостоятельное художественное значение этот

жанр музыки приобретает со времени И. С. Баха. Именно его обработками концертов и

других произведений для различных инструментов И. Рейнкена, А Вивальди, А.

Телемана, Марчелло открывается обширный раздел музыкальной литературы, занятый

этим жанром. Приведем лишь несколько примеров работы великого немецкого музыканта

в этой области:

-транскрипция пьесы Ф. Куперена для двух скрипок и basso continuo;

-6 органных концертов из произведений различных авторов;

-концерт для 4-ех клавиров с оркестром.

Ни в одном из литературных источников. Используемых мной в данной работе, нет

упоминаний о транскрипторской деятельности композиторов классиков. Я предполагаю,

что этот жанр имел иные формы. Речь идет об импровизации как одной из составных

композиторской и исполнительской деятельности, и использование в своем творчестве

жанра вариаций распространенного и излюбленного в XVIII веке.

В первой половине XIX

века транскрипторская деятельность расцветает во всем

многообразии в 30-40-е годы время необычного увлечения искусством виртуозов. Модой

дня стали фантазии на оперные мотивы, парафразы, транскрипции. Иногда произведения

этих жанров использовались в просветительских целях для знакомства слушателей с

лучшими отрывками из опер. Но большинство виртуозов видели в сочинениях на оперные

темы лишь средство к достижению успеха. Такие пьесы создавались быстро, без особой

затраты творческих усилий: выбирались лучшие мотивы популярной оперы и им

придавалась

эффектная

пианистическая

«оправа»,

причем

каждый

автор-виртуоз

стремился сделать сочинение как можно более выигрышным для себя. Мастера

«жемчужной игры» насыщали произведения блестящими ажурными пассажами, «короли

октав» обогащали их октавными звучаниями.

Крупнейшим

центром

виртуозного

искусства

становится

Париж.

Основателем

французской виртуозной школы был Луи Адам композитор, пианист и педагог.

Крупнейшими ее представителями первой половины XIX

века также являлись Ф.

Кальбреннер и А. Герц.

Фортепианные транскрипции получили распространение в творчестве знаменитых

виртуозов данного периода З. Тальберга, Т.Деллера, С. Хеллера, А.Л. Гунзельта и др.

Приведем некоторые примеры их произведений:

З. Тальберг. 35 фантазий на популярные темы из опер: «Монтекки и Капулетти»

Беллини, «Гугеноты» Мейербера, «Моисей» Россини, «Дон Жуан» Моцарта и «Цампа»

Гарольда и др;

Т. Деллер. Бравурные фантазии на темы опер: «Вильгельм Телль» и «Магомет»

Россини, «Лючия ди Ламмермур», «Сомнамбула» Беллини, «Анна Болети» Доницетти.

Значительное развитие этот жанр получил в фортепианной музыке русских

композиторов. Транскрипции различных произведений встречаются в творчестве А.

Гурилева, А. И. Дюбюка, А. Даргомыжского, М. Балакирева, А. Рубинштейна, С.

Рахманинова. Приведем некоторые из них.

М. Балакирев. Транскрипции и переложения для фортепиано в две руки: М.

Глинка «Жаворонок», «Арагонская хота», «Камаринская»; С. Танеев два вальса-каприса;

Г Берлиоз Увертюра «Бегство в Египет», 2-я часть оратории «Детство Христа»; Л.

Бетховен каватина из струнного квартета В-dur, ор. 130 и др.

С. Рахманинов. Транскрипции и переложения для фортепиано своих

романсов «Сирень», и «Маргаритки». Сочинения других авторов: М. Мусоргский Гопак

из оперы «Сорочинская ярмарка»; Римский Корсаков «Полет Шмеля» из оперы «Сказка о

царе Салтане»; И. С. Бах, прелюдия, гавот и жига из сюиты Е-dur для скрипки соло; Ф.

Мендельсон, скерцо из музыки к пьесе У. Шекспира «Сон в летнюю ночь» и др.

Несомненно, что в этой иерархии композиторов Ф. Лист занимает ведущее

место. Он показал принципиально иной, чем его предшественники, подход к жанру

транскрипции. Он порвал с манерой салонных пианистов первой половины XIX века

заполнять транскрипции бессодержательными пассажами, не имеющими отношения к

музыкальному произведению и предназначенными продемонстрировать виртуозные

достоинства исполнителя. С другой стороны, он отошел и от чрезмерно буквенного

воспроизведения текста подлинника. Композитор считал возможным и необходимым

компенсировать неизбежную при переложении утрату некоторых сторон художественного

целого другими средствами, предоставляемыми новым инструментом. Только творческое

воссоздание

авторского

замысла

может

обеспечить

верность

транскрипции,

ее

полноценность. Задача транскриптора дать образное истолкование оригинала, воссоздать

иными средствами его поэтическое содержание, настроение.

Своими транскрипциями Ф. Лист вносил огромный вклад в пропаганду

лучших творений мира. На протяжении всего длинного и интенсивного творческого пути

им было в общей сложности сделано 500 транскрипций. Композитор доказал жизненность

этого жанра, право на существование, установил ряд новых принципов, которые легли в

основу всей транскрипторской практики. Целью своих работ считал популяризацию

неизвестных или недостаточно известных произведений композиторов классиков и

современников. В своих работах Ф. Лист охватил такие жанры как симфония, опера,

камерно инструментальные, камерно вокальные произведения.

Данные переложения исполнялись в годы концертной деятельности, также

они звучали в исполнении его учеников и других артистов. Приемники Ф. Листа создали

много своих произведений в этом жанре: Л. К. Таузиг, Х. Г. фон Бюлов, К. Клинворт, К.

Сен-Санс, Ф. Бузони, Л. Годовский и др.

Ф. Бузони и Л. Годовский крупнейшие мастера фортепианной транскрипции

послелистовского периода: первый из них прославился транскрипциями произведений И.

С. Баха, В. А. Моцарта и Ф. Листа, второй обработками клавесинных пьес XVII XVIII

веков, этюдов Ф. Шопена и вальсов И. Штрауса.

Ф.

Лист

делал

различие

между

своими

строгими

и

свободными

переложениями, между простыми обработками и фантазиями. Об этом свидетельствует

то, что он ввел ряд новых обозначений для транскрипций. Всего у Листа мы встречаем

семь различных обозначений, четыре из которых, по-видимому, употреблены и в области

транскрипций впервые:

1. Обработка;

2. Фантазия;

3. Реминисценция;

4. Иллюстрация;

5. Парафразы;

6. Фортепианная партитура;

7. Переложения.

Слово «обработка» Ф. Лист применяет в двух смыслах. В широком смысле

оно означает у него любое приспособление чужих идей к своей индивидуальности; под

это понятие у него подходят и свободные оперные фантазии, и редакций произведений

других композиторов. В узком смысле под «обработкой» он понимает более или менее

значительные изменения своего или чужого произведения в однородных условиях, без

«перевода» его в иную область музыкального искусства. Иногда в прочем он называет

обработкой и переложение сочинения написанного для одного инструмента (или группы

инструментов) на другой; но это понимание не является для него характерным.

Также в двух смыслах употребляет Ф. Лист термин «фантазия». В широком

смысле этим термином он обозначает любое произведение, в котором реальное

изображение перемешивается с поэтическим. Это может быть произведение, написанное

как бы в форме впечатлений от путешествий, природы, искусства, например: «Альбом

путешественника», «Годы странствий». В узком смысле слова он называет фантазиями

пьесы, в основе которых лежат или народные темы «Фантазия на венгерские народные

темы», «Большая концертная фантазия на испанские темы», «Романтическая фантазия на

две швейцарские темы», или оперные мотивы, или темы известных произведений,

например «Кампанелла» Н. Паганини. Форма таких фантазий всецело обусловлена

выбором и развитием тем.

Под словом «реминисценция»

Ф.

Лист понимает

воспоминание

о

слышанном чужом произведении (в основном об опере), как бы отголосок этого

произведения; по смыслу оно очень близко у него к слову «фантазия». Например,

реминисценции на оперы Беллини «Пуритане», «Норма», «Лючия ди Ламмермур»

Доницетти и т.д.

Под

«иллюстрацией»

Ф.

Лист

понимает

внешнее,

наглядное

(иллюстративное) изображение оперного материала. Это произведение представляет

собой как бы пояснение к опере, например такие листовские иллюстрации к «Пророку»,

«Африканке» Мейербера и др.

«Парафраза»

означает

у

Ф.

Листа

произведение,

состоящее

из

разработанного пересказа какой-либо музыкальной темы, заимствованной из чужого

сочинения (в основном также оперы). Пример, концертные парафразы «Эрнани» и

«Риголетто» Д. Верди.

Термином «Фортепианная партитура» у Ф. Листа называется такое

переложение произведения, в котором по возможности сохранены все голоса оркестровой

партитуры, нет ни сокращений, ни прибавлений. Пример, «Фантастическая симфония» Г.

Берлиоза, Симфоний Л. Бетховена.

И, наконец, под словом транскрипция Ф. Лист понимает переложение

музыкального сочинения вокального или инструментального для фортепиано или других

инструментов, свободную передачу содержания этого сочинения «иными звуковыми

средствами». Пример, транскрипции песен Л. Бетховена, Ф. Шуберта, Ф. Мендельсона, Ф.

Шопена и др. Употребляя это слово в более широком смысле, Ф. Лист иногда обозначает

им произведения, приближающиеся по типу или к оперным фантазиям, или к

«Фортепианным партитурам».

Конечно, все это деление обработок и переложений на определенные

группы в значительной степени условно. Ф. Лист сам никогда не мог определить точно,

что

следует

называть

«фантазией»,

а

что

«реминисценцией»,

«парафразой»,

«иллюстрацией». Нередко случай склонял его к тому или иному наименованию. Но едва

ли можно сомневаться в том, что эти обозначения носили известный смысловой оттенок, а

также в том, что слово «trauskribiart», введением которого он особенно гордился,

выражало у него нечто среднее между более или менее строгой обработкой и свободной

фантазией.

Проанализировав список транскрипций Ф Листа, можно сделать некоторые

выводы.

1.Композитор наибольшее предпочтение отдает переложениям оперных и

симфонических произведений.

2. Наибольшую заинтересованность оказывает композиторам романтикам.

3. Перекладывает произведения композиторов разных эпох и национальных

школ.

4. Наблюдается разнообразие жанров перекладываемых произведений.

5. Ипользует все виды транскрипций.

Переложения русских классиков немногочисленны. Не смотря на это, Ф.

Лист оказывал свое глубокое уважение, интерес к творчеству русских композиторов.

Таким образом. Транскрипции в обширном творческом наследии Ф. Листа

занимают немаловажное место и являются важной частью его творчества. Кроме того, в

общей бурной деятельности музыканта именно жанр транскрипции реализует его

просветительские устремления.

Список литературы

1.

Алексеева А.Д. История фортепианного искусства. М.,1988.

2.

Алексеева Л., Григорьев В. Страницы зарубежной музыки XIX века. М.,1983.

3.

Будяковский А. Пианистическая деятельность Ф.Листа. Л.,1986.

4.

Беспалова

Л.А.

Ф.

Лист

пианист

(вопросы

методики

фортепианного

исполнения)//Культура.

Искусство.

Образование.

Межвузовский

сборник

научных и методических трудов. Вып.7 Красноярск, 2001.

5.

Вопросы музыкально исполнительского искусства. Вып.5 М.,1969.

6.

Галацкая В. Музыкальная литература зарубежных стран. Вып.1,3 М1978.

7.

Гивенталь Л., Щукина Л. Музыкальная литература. Вып.1 М.,1986.

8.

Друскин М. Зарубежная музыкальная культура второй половины XIX века. -

М.,1964.

9.

Жизнь замечательных людей: биографическая библиотека Т. Павленкова.

Бетховен, Мейербер, Глинка, Даргомыжский, Серов. Урал 1998.

10. Кенигсберг А. Ф. Лист. М., 1961.

11. Коваль А.А. Ф. Лист и «Божественная комедия» Данте: становление творческих

взглядов композитора романтика.//Музыка западной европы. Классика и

современность. Сборник научных трудов Киев,1994.

12. Келдыш Ю.В. Музыкальная энциклопедия. Том1-6.

13. Коган Г. Избранные статьи. Вып.2. М.,1972.

14. Коган Г. О фортепианной к вопросу о пианистичности изложения. –М.,1961.

15. Левашева О. Ф. Лист. Молодые годы. М.,1969.

16. Левик Б.В. Музыкальная литература зарубежных стран. Вып.4,5. М.,1973.

17. Мильштейн Я. Ференц Лист. М.,1999.

18. Оголевец А. В.В. Стасов. К пятидесятилетию со дня смерти М.,1956.

19. Русская музыкальная литература. Вып.1-4. Л.,1983.

20. Ступель А. А. Н. Серов. Краткий очерк жизни и творчества.Л.,1968.

21. Усенко

Н.

М.

Влияние

романтического

виртуозного

искусства

на

композиторское творчество: от Ф. Шопена к А. Скрябину.//Автореферат

диссертации на соискание ученой степени кандидата искусствоведения. Ростов-

на-Дону 2005.

22. Черкашина М.Р. А.Н. Серов. М.,1985.



В раздел образования