Автор: Шакирова Людмила Файзуллаевна
Должность: учитель русского языка и литературы
Учебное заведение: Профессиональная школа Мирзачульского района
Населённый пункт: город Гагарин, Мирзачульский район, Джизакской области
Наименование материала: Статья
Тема: Методика преподавания русского языка как неродного: традиции и новации
Раздел: среднее профессиональное
МЕТОДИКА ПРЕПОДАВАНИЯ РУССКОГО ЯЗЫКА КАК
НЕРОДНОГО: ТРАДИЦИИ И НОВАЦИИ.
Статья посвящена актуальным вопросам методики преподавания
русского языка как неродного в условиях средне-специального
образования.
Овладение русской речью — это не столько усвоение готовых
образцов, запоминание модели, произнесение заученных текстов,
сколько умение применить усвоенный языковой материал.
Методика русского языка в национальной школе должна
подготовить возможность для сознания специфики родного языка в
каждом конкретном случае изучения явления русского языка, но
прямое
обращение
к
родному
языку
должно
быть
строго
нормированным.
При
овладении
вторым
языком
в
условиях
массовости, знания являются лишь необходимой предпосылкой для
выработки прочих активных речевых навыков.
Коммуникативно-речевые
задачи
русского
языка
в
национальной школе побуждают делать упор прежде всего на обще
речевые умения. Во-первых, они, и только они, являются показателем
спонтанного, свободного владения речью и способности общаться на
данном
языке.
Во-вторых,
упражнения,
вырабатывающие
коммуникативные умения, несут в себе наибольший воспитательный
и познавательный заряд. В-третьих, в процессе формирования
коммуникативных умений всегда одновременно отрабатываются
самые
различные
навыки:
орфоэпические,
грамматические,
орфографические
и
пр.
Как
показали
специальные
экспериментальные исследования, путь одновременной отработки
умений и навыков является самым эффективным при обучении
второму языку.
Формирование коммуникативных умений является конечной
целью и завершающим этапом работы по русскому языку в
национальной школе. Но только ли завершающим? «В настоящее
время наблюдается тенденция ставить коммуникативные задачи уже
на начальной стадии отработки материала».
Важными условиями высокого уровня обучения является
соответствие
основным
достижениям
лингводидактики
и
лингвистики,
педагогики и психологии,
а также сознательное
усвоении русского языка учащихся.
При всех этих условиях
коммуникативная
направленность
в
обучении
должна
быть
поставлена на первый план.
В
связи
с
этим
правильное
определение
содержания
образования по русскому языку в национальной школе является
одним из главных условий, призванных обеспечить практическое
овладение русским языком как средством общения и как средством
познания.
Общие перспективы развития содержания образования по
русскому языку для национальной школы те же, что и для русской.
Однако в условиях национальной школы этот учебный предмет
выступает прежде, всего как процесс обучения речевой деятельности.
И поэтому задачи, которым характеризуется рассматриваемый курс,
имеют и некоторые точки соприкосновения с содержанием обучения
русскому
языку
иностранцев,
поскольку
происходит
обучение
нерусских одному и тому же (русскому) языку, а также с
содержанием обучения иностранным языкам в школе, поскольку
происходит усвоение языка, которым учащиеся не владеют.
Сопоставление методик обучения русскому языку как родному,
как иностранному и как второму родному обнаруживает их общие
черты и различия. Объединяющим началом здесь является система
русского языка, весь комплекс лингвистических компонентов, из
которых формируется языковая система того или иного объема (но с
непременной адекватностью системе в целом), предлагаемая в
качестве учебной модели русского языка.
Выбор формы презентации материала по русскому языку
зависит от соотношения русского языка с родным, от наличия или
отсутствия аналогичного явления в системе родного языка, от
наличия специфических черт общего материала в системе русского
или родного языка.
Методика обучения русскому языку в национальной школе
использует в качестве солидного методического средства прямые
параллели с родным языком учащихся. При всей разработанности
проблемы в общем плане проведение параллелей и построение на
этой
основе
учебной
модели
русского
языка
связаны
с
необходимостью создания специальных описаний национальных
языков
на
уровне
современной
лингвистической
науки
и
с
ориентацией на обучение русскому языку учащихся.
В
силу
различных
исторических
причин
двуязычие
(билингвизм) и многоязычие (полилингвизм) широко распространено
во многих странах мира. Двуязычны в основном представители
нерусских народов, нормой для которых стало владение родным
языком, обслуживающим внутринациональное общение, и русским
языком как языком межнационального общения, выполняющим
функцию языка-посредника.
Ведущая
роль
в
целенаправленном
формировании
гармоничного
продуктивного
национально-русского
двуязычия
принадлежит
национальной
школе,
которая
призвана
на
деле
реализовать равноправие языков. Родным языком учащиеся должны
владеть в такой степени, чтобы пользоваться им во всех сферах
общения. В то же время внимание к родному языку не должно
нанести ущерб изучению русского языка, успешному овладению им
как можно более совершенно.
Одним из возможных путей решения этой задачи является
установление тесной взаимосвязи в преподавании родного и русского
языков.
Именно родной язык раскрывает все способности человека:
сознание
формируется
на
родном
языке,
окружающий
мир
воспринимается первоначально через родной язык, и родной язык
является средством выражения мысли и знаний об окружающем мире.
«Родной язык своими корнями глубоко сидит в человеческом
организме, вся природа человека пронизана им. Родной язык — это
драгоценное
орудие,
созданное
природой
сообразно
с
психологическим и физиологическим строением человека. Каждому
от рождения присуща способность легко изучить и глубоко знать
свой родной язык. Только родной язык, родная речь правильно, со
всеми
оттенками
выражает
каждую
мысль
ребенка,
его
представления, чувства и движения его души».
Велика роль первоначального обучения на родном языке в
подготовке основы для изучения русского языка: знание родного
языка облегчает и ускоряет овладение вторым языком (русским,
иностранным). Вопрос о переходе на русский язык обучения должен
решаться с учетом конкретных условий (наличие учительских кадров,
учебников и учебных пособий, степень речевой подготовленности
учащихся, желание учащихся и т.д.). В любом случае изучения
родного языка и родной литературы (возможно, также изучение
истории и культуры данного народа) нужно сохранить в течение всех
лет обучения.
Только в этом случае можно овладеть им в
совершенстве и говорить о продуктивном национально-русском
двуязычии.
Опыт показывает, что чем раньше начинается изучение второго
языка, тем более успешно идет овладение им. Поэтому считается
целесообразным начинать изучение русского языка с 1-го класса. В
этом случае навыки русской речи будут формироваться параллельно с
изучением школьного курса родного языка. что открывает реальные
возможности для преподавания в школе родного и русского языка во
взаимосвязи.
Лингвистическим основанием для взаимосвязанного изучения
родного и русского языков в национальной школе является наличие
языковых универсалий и общих речевых умений, без которых нельзя
говорить об умении пользоваться каким-либо языком как средством
общения. Так, в области фонетики общими являются, например,
разграничение звуков речи, деление их на гласные и согласные,
умение образовать с их помощью слова, умение передавать звуки на
письме буквами и др., в области словообразования — умение
образовать новые слова с помощью морфем, в области морфологии
деление слов на части речи, умение изменять слова, в области
синтаксиса — умение связывать между собой слова и составлять
предложения и т.д. Общими являются также речевые операции,
которые лежат в основе разных видов речевой деятельности
аудирования, говорения, чтения, письма. Овладение ими обязательно
входит в содержание изучения каждого языка.
Взаимосвязь родной и русской речи может быть реализована
следующим образом. Общеязыковые знания, на фоне которых
раскрываются специфические особенности каждого языка, носят в
основном
теоретический
характер.
Усвоить
общетеоретический
языковой материал учащимся гораздо легче на родном языке,
который они практически владеют. На фоне общеязыковых знаний
объясняются специфические явления родного языка (особенности
орфоэпии, словообразования и словоизменения, связей слов в
предложении, порядка слов, типы синтаксических конструкций и др.).
С опорой на эти знания сообщаются сведения, составляющие
специфику русского языка. Поэтому учителю родного языка нужно
хорошо
знать,
что
из
изучаемого
материала
является
фундаментальным, необходимым для овладения родным и русским
языками и сообщать об этом учащимся. Учителя обоих языков
должны хорошо представлять себе, какие явления и связанные с ними
лингвистические понятия в преподаваемом языке
универсальные,
общие, какие — специфичные, свойственные только данному языку;
знать материалы сопоставительной характеристики контактирующих
языков на уровне звуковой системы, лексики и грамматического
строя, случаи благоприятного воздействия родного языка на изучение
русского. Такие знания будут подсказывать характер работы над тем
или иным языковым явлением на уроках как родного, так и русского
языка.
Существует очень простая методика. В этой методике нет
ничего принципиально нового: 1) не давать учащимся непосильного
по объему и сложности материала; 2) добиваться полного усвоения
тем на уроках всеми учащимися. При усвоении (заучивании) текстов
происходит
работа
одновременно
над
произношением,
правописанием, усвоением словаря, умением задавать вопросы,
запоминанием конструкций предложений, диалогической речью.
Прививается любовь к изучению русского языка.
Интерес
к
занятиям
формируется
содержанием
учебного
материала, организацией учебной деятельности учащихся. Внимание
учеников привлекает новизна учебного материала, его практическая
значимость, расширение знаний по определенным темам.
Познавательный
интерес
учащихся
во
время
занятий
поддерживается изучением художественных, публицистических и
научно-популярных текстов, беседами, выразительным чтением,
викторинами,
введением
в
учебный
процесс
дополнительных
языковедческих знаний. Подбираемые для занятий темы должны в
значительной
степени
развивать
познавательные
возможности
учащихся, способствовать формированию умений анализировать,
обобщать, видеть явления во взаимосвязи и взаимообусловленности,
что усиливает интерес к изучению языка.
В формировании положительной мотивации учащихся к учению
может оказать помощь анкетирование, результаты которого раскроют
мотивацию изучения русского языка каждым учеником группы,
укажут конкретные пути и приемы методического и психолого-
педагогического воздействия.
Подобные
занятия
способствуют
обогащению
словаря,
расширяют кругозор, формируют мировоззрение учащихся. Нет
сомнения в том, что преподаватель должен быть филологически
образован и обладать социально-нравственной культурой. Тогда на
занятиях возникнут те настроения и отношения, которые называют
психологическим комфортом, взаимодоверием, заинтересованностью.
Возвращаясь к речевым навыкам и умениям, следует отметить,
что усвоение второго (русского) языка происходит на основе
переноса, коррекции умений и навыков речи на родном языке, а также
выработки новых речевых умений и навыков на материале русского
языка. Этот механизм, как объясняет А.А. Леонтьев, включает в себя
речевые навыки: 1) полностью основанные на переносе навыков
родной речи (в условиях полного совпадения дифференциальных
признаков языковых единиц в русском и родном языках); 2) частично
основанные на переносе навыков родной речи (в случаях частичного
совпадения
или
несовпадения
дифференциальных
признаков
языковых единиц); 3) сформированные заново (в случаях
отсутствия в родном языке учащихся дифференциальных признаков
языковых
единиц).
Первая
группа
навыков
иноязычной
речи
формируется довольно легко. Определенные трудности представляют
вторая и третья группы навыков, им в учебном процессе следует
уделить больше внимания.
Для
реализации
на
практике
взаимосвязанного
изучения
родного и русского языков необходимо решить ряд вопросов:
1) скоординировать содержание учебных программ по родному и
русскому языкам: а) какие категории и понятия, общие для родного и
русского языков, должны быть усвоены учащимися за курс; б) какие
специфичные для каждого языка категории и признаки должны быть
усвоены; в) в какой временной последовательности целесообразно
изучать
подлежащий
активному
усвоению
языковой
материал
(Естественно,
что
должно
быть
предусмотрено
опережающее
изучение материала на родном языке, чтобы на уроках русского языка
учащиеся имели возможность опереться на полученные знания); г)
какими умениями и навыками по каждому виду речевой деятельности
должны овладеть учащиеся в каждом классе (Поскольку эти умения
одинаковы для речевого общения на любом языке, то желательно
выработать единые критерии оценки этих умений и единую систему
работ по их формированию); д) в каком объеме целесообразно давать
теоретические сведения по совпадающим темам; 2) скоординировать
содержание и структуру учебников по родному и русскому языкам, в
частности
согласовать
такие
вопросы,
как:
а)
содержание
теоретического материала и его объем (по конкретным темам); б)
последовательность
подачи
и
методику
изложения
изучаемого
теоретического материала; в) система упражнений по усвоению
языковых единиц и грамматических категорий, по формированию
видов
речевой
деятельности
(аудирование,
говорение,
чтение,
письмо), по овладению функционально-смысловыми типами речи
(повествование, описание, рассуждение); г) объем, место и характер
использования знаний учащихся по родному языку в учебниках
русского языка (отсылки к родному языку, открытые сопоставления,
переводы); д) характер дидактического материала: связные тексты, их
типы, виды заданий к ним, занимательный материал, соотношение
диалогической
и
монологической
речи,
тематика
текстов,
их
информированность, качество, образовательное и воспитательное
значение и т.д.; е) методический аппарат: структура параграфов,
характер справочных материалов и способы их подачи, система
заданий, наглядность и т.д.
Таким
образом,
реализация
мер,
направленных
на
осуществление взаимосвязанного изучения родного и русского
языков, является решающим условием успешного формирования
гармоничного национально-русского двуязычия. Что касается речи,
то для нее «характерны не только навыки, образующиеся в результате
повторений,
сколько
умения,
т.е.
такие
действия,
которые
совершаются впервые, но которые основываются как на навыках и
«чувстве» языка, так и на языковых знаниях». Поскольку порождение
высказывания на неродном языке — действие творческое и данный
процесс управляем, то у изучивших неродной язык в условиях
организованного обучения и позже родного языка нет или почти нет
бессознателен.