Автор: Чепурнова Наталья Анатольевна
Должность: учитель английского языка
Учебное заведение: МБОУ "СОШ №41"
Населённый пункт: Новокузнецк
Наименование материала: статья
Тема: "Англоязычные заимствования, распространяемые через интернет и средства массовой информации"
Раздел: среднее образование
Чепурнова Наталья Анатольевна
Учитель английского языка МБОУ «СОШ № 41»
г. Новокузнецк
Англоязычные заимствования, распространяемые через интернет
и средства массовой информации
На протяжении последних двадцати лет наш язык пополняется
заимствованиями в основном из английского языка, особенно широкое
распространение в настоящее время англицизмы получают в молодежной
среде, наиболее активной в интернет пространстве. Одним из основных
источников распространения англицизмов являются средства массовой
информации, а также часто реклама использует английские заимствования в
своих целях. Однако процесс заимствования идет настолько быстро, что
слово получает широкое распространение, между тем в словаре его значение
еще не закреплено. Многие слова не совсем понятны. С данным фактом и
связана актуальность выбранной темы. В статье мы рассмотрим некоторые
наиболее
распространённые
современные
английские
заимствования,
которые активно используют и знают их значение современные школьники и
выясним способ их проникновения в русский язык.
В настоящее время происходит процесс активного освоения интернета
и глобальной интернет коммуникации. Такие явления как геймерство и
блогерство очень распространены в школьной среде. Онлайн шоппинг также
становится очень популярным. Все эти явления создали условия для
появления в речи подростка англоязычного слэнга.
Проведя анкетирование среди 30 учащихся 5-6 классов, мы выяснили,
что слова связанные с индустрией красоты и моды известны 36%
опрошенных девочек. В меньшей степени известны слова, связанные с
макияжем, так как в этом возрасте девочки еще не активно им пользуются , а
новые названия одежды знают многие, но объяснить чем лонгслив
отличается от худи или свитшота не могут. Лингвистический анализ показал,
что все слова являются прямыми заимствованиями, то есть перешли в язык в
неизмененном виде. При этом такие слова как: бафф(ик), глиттер, дуофибра,
кайал, керлер, консилер, патч, праймер, ремувер, стробинг, хайлайтер,
файбер, палетка, бронзер, лук, худи, свитшот, лонгслив еще не закреплены в
словаре. Пользователи этих слов среди опрошенных не всегда точно могут
объяснить значение этого слова, но используют его в речи. На вопрос где они
его слышали отвечали: у блогеров, в рекламе, от подруг.
Отдельная категория слов в нашем исследовании, это слова пришедшие
из сетевых игр. Школьники знают не много таких слов: читер, чекин, ламер,
хостер, донат, сталкерить. Данные слова школьники используют не только в
рамках игры, но и включают их в свою речь или переписку. Однако процент
использования такой лексики не очень высок среди опрошенных, так как
геймеров среди них было не много.
Наиболее известными и распространенными оказались слова, которые
можно отнести к молодежному слэнгу. Из разговорной лексики можно
отметить самые известные: хайп, сори, ОК, хай, изи, лайк, фэйк, ЛОЛ, блог,
хейтер, лойс, ИМХО. Все они оказались прямыми заимствованиями. И стали
известными от модных блогеров. В интернете даже публикуют словари
юных блогеров. Однако значение, которое ему придают говорящие не всегда
совпадает у разных опрошенных. Многие из этих слов стали популярными с
появлением различных социальных сетей, были подхвачены рекламой,
медийными личностями и стали модными.
Мы выяснили что, новые слова подростки узнают преимущественно
через блогеров, геймеров, распространяют их в соц. сетях среди сообществ и
групп по интересам, самые известные слова подкрепляются рекламой.
Большинство слов заимствований являются полными заимствованиями,
некоторые слова уже видоизменяются, приобретают суффиксы характерные
для русских слов. Большинство современных заимствований не имеют
закрепленных значений в русских толковых словарях. Часто используются и
понимаются подростками по-разному.
По нашему мнению не все слова описанные в исследовании останутся в
речи русскоговорящего человека и закрепятся в словарях. Слэнговая лексика
скорее всего заменится новой, а слова обозначающие новые разновидности
товаров и услуг могут остаться и стать частью языка понятной для многих.
Однако
хотелось
бы
предостеречь
от
необдуманного
использования
заимствованной лексики, так как ее значение может быть не понятно
«непосвященным» и может возникнуть нарушение коммуникации.